Вариант 1
Бенс Роберт (Burns, 1759—1796) — выдающийся шотландский поэт. Творчество его и в настоящее время имеет такое же значение в Шотландии, какое например имело творчество Т. Г. Шевченко на дореволюционной Украине. Подчиненная Англии Шотландия постепенно теряла независимость, даже в национальном быту, языке и литературе. Лондон всему задавал тон. Проявление шотландцами каких-либо признаков самобытности, национального, в такой форме, которая могла бы напоминать об обособленности, Англией не одобрялось. Шотландцам разрешалось только щеголять в своих национальных костюмах, но говорить по-шотландски в Англии считалось «немножко некультурным». Борьба шотландцев за независимость в особенно резкой форме не проявлялась, но в скрытом виде не прекращалась. В той или иной форме шотландцы протестовали против английской государственности. Шотландия, страна в значительной степени земледельческая, острее чувствовала гнет капитализма и разорение им деревни. Крестьяне, согнанные с земли капиталистом и помещиком, наполняли фабрики и заводы, уходили в колонии и на службу в многочисленный торговый и военный флот. Немало их бродило по стране в виде босяков и бродяг. Крестьяне более крепкие все же держались за землю, хотя это им доставалось дорогой ценой. Б. принадлежал к крестьянству, которое держалось частью на своих клочках земли, частью обрабатывало землю, арендованную у помещиков, и в своем творчестве он отразил преимущественно быт и идеологию своей социальной группы. Центральная фигура его поэзии — «простой, честный, деловой, трудящийся и попросту религиозный фермер». Идеал его намечен в «Субботнем вечере поселянина». Простую трудовую жизнь фермера он противопоставляет жизни горожан и аристократии. Он советует своему фермеру не брать примера с аристократов и горожан. «Оставь шелка пустоголовым олухам и дорогие вина подлецам — простой и честный фермер и без того царь над людьми. Король может дать звание маркиза, графа, князя, рыцаря, но что все это в сравнении с званием простого трудящегося человека? Все чины только отпечаток золотой монеты». Простоту и безыскусственность Б. противопоставляет этикету и чопорности аристократии. В религии он отрицает догматизм и обрядность духовенства. В свое творчество он вводит элементы, совершенно чуждые и враждебные творчеству поэтов аристократии. Т. наз. «отбросы общества», превращенные в бродяг крестьяне, изображены им реально, хотя без сочувствия и даже с некоторой долей цинизма в поэме «Веселые бродяги» (The Jolly Beggars). Язык и бахвальство своим распутством одной из героинь этой поэмы приводили в ужас тогдашних классиков, выбиравших «благородный», возвышенный материал для своего творчества.
Б. уделил немало места и страшной фантастике, так наз. «готическому романтизму». Это литературное направление хотя и было реакцией против классицизма, но исходило отчасти из среды аристократии, и Б. поэтому не мог его признать. Вместо ужасов «Замка Отранто» и др. подобных произведений Б. явно пародирует стиль «страшных романов» (поэма «Том О’Шентер»).
Все элементы быта мелкопоместного землевладельца и фермера нашли в творчестве Б. свое отражение: их примитивная философия, поверья, обряды, трудовые процессы, идеалы. Особенно подробно изображен процесс крестьянского труда со всей его обстановкой; Бэрнсом не забыты срезанный плугом полевой цветок, разоренное гнездо мыши и т. д. Окружающая крестьянина природа изображена не с точки зрения любующегося ею горожанина; на фоне этой природы всегда трудящийся или отдыхающий крестьянин; свидание происходит «среди колосьев ячменя»; у Бэрнса «зелень нежится в росе, подснежники кивают и аромат фиалки льют в лесу, где звуки тают, дрозд с коноплянками поют, нырок скользит по глади водной, играют утки в камыше, жаворонок с зарею трепещет с песней в небесах» и т. д. (см. также его «Стансы к горной маргаритке»; «Джон-Ячменное зерно»; «Мое сердце в горной стране»; «Честная ли бедность склонила его голову» и другие произведения).
В своей среде Бэрнс пользовался огромной популярностью. Нравились задорный тон, национальный характер, установка на фермера как на основную группу в обществе и еще то, что язык его песен — язык, на котором говорили шотландские фермеры; по своей форме его песни близки к шотландской народной балладе.
Великая французская революция непосредственно в творчестве Бэрнса не отразилась, так же как и классовая борьба его времени, но все же он ее приветствовал восторженно как преобразование общественного строя, главным образом как ожесточенную борьбу против ненавистной ему аристократии.
Список литературы
Библиография: I. Русск. перев: Гербель Н. В., Англ. поэты в биогр. и образцах, СПБ., 1875
Р. Бэрнс и его произведения в перев. русск. писат., под ред. И. А. Белоусова, СПБ., 1904, «Дешевая библиотека» Суворина
R. Burns Life and Works, ed. R. Chambers, revised by Wallace, 4 vols., Chambers, 1896
Poetry, ed. W. E. Henley and T. F. Henderson, 4 vols., Nelson, 1896—1897, новое издание, 1901
Дешевое издание: The Poetical Works of R. Burns, Tauchnitz ed., Lpz.
II. В общих трудах по истории зап. литературы Тэна И., Геттнера Г., Стороженко Н., Когана П., Фриче В.
Карлейль Т., Р. Бэрнс, исторические и критические опыты, М., 1878
Статья Иванова И., Р. Бэрнс, журн. «Русск. мысль», 1896, за июль и авг.
Батюшков Ф., статья в «Ист. зап. литературы», изд. «Мир», М., т. I, 1912
Вейнберг П. И., «Очерки из ист. зап. литературы», СПБ., 1907
Stevenson R. L., Burns, in «Men and Books», Chatto
Blackie J., Life of R. Burns, L., 1888
Craigie W., A Primer of Burns, L., 1896
Henderson T., R. Burns, L., 1904
Shairp J., R. Burns, L., 1887, English Men of Letters
Angeller A., Etudes sur la vie et les œuvres de R. Burns, 2 vv., 1893.
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://feb-web.ru/