Вариант 1
Лукин Евгений Валентинович (родился 04.02.1956 г., п. Тесово-Нетыльский Новгородской области) - поэт и переводчик.
Окончил исторический факультет ЛГПИ им. Герцена (1977). Член Союза писателей России (1996).
Основной труд - стихотворные переложения древнерусских произведений "Слово о полку Игореве", "Слово о погибели Русской земли", "Задонщина".
По мнению академика Д. С. Лихачева, для переводов Лукина характерно стремление "приобщить эти произведения к нашему времени, сделать их более "современными" в той мере, в какой допускала это сама содержательная ткань произведений".
Поэт отмечает, что на древнерусских авторов большое влияние оказала скальдическая поэзия, однако это влияние выразилось не в амебейном (хоровом) исполнении произведений (концепция Д. М. Шарыпкина), а в самой звуковой организации стиха (аллитерация и т.д.). Е. В. Лукин разделяет точку зрения академиков С. М. Соловьева и Б. А. Рыбакова о пропущенном фрагменте "Слова о полку Игореве", которым может быть известное "Слово о погибели Русской земли", но предполагает, что плач по Русской земле композиционно должен предшествовать плачу Ярославны, а не начинать само произведение. С учетом этого и выполнен перевод Е. В. Лукина.
Стихотворное переложение "Задонщины" отличается от предыдущей работы, поскольку это - "очень бережный и близкий перевод Древнерусского текста". Член-корреспондент Академии наук Л. А. Дмитриев считает его "лучше всех имеющихся на сегодняшний день поэтических переложений "Задонщины".
Оригинальному поэтическому творчеству Е. В. Лукина присуще следование петербургской культурной традиции. По мнению критики, за его стихами "ощущается дыхание Е. Баратынского, Н. Гумилева, В. Ходасевича, вся богатейшая мировая символика и мифология порой известных, порой достаточно причудливых образов, словно просвечивающих один сквозь другой".
Список литературы
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://russia.rin.ru/