Cочинения на свободную тему - Разное - Как зародилась письменность

Как зародилась письменность

Письмо является вторым по важности — после звукового языка — средством

Общения людей. Оно возникло значительно позже языка в раннеклассовом обществе в

Связи с усложнением хозяйственной жизни и появившейся потребностью как-то

Фиксировать информацию для сохранения ее во времени и для передачи на

Расстояние. Предшественниками письма были знаки, не связанные с языком и вы-полнявшие чисто мнемонические функции, т. е. служившие средством напоминания о

Тех или иных фактах (событиях, количестве каких-либо предметов и т. п.) совершенно

Независимо от языковой формы воплощения соответствующей информации. Но

Постепенно такое «предписьмо» превращалось в письмо: оно все теснее связывалось с

Языком, начинало все полнее и точнее передавать языковое сообщение, и притом не

Только его содержание, но и его внешнюю (звуковую) форму. Со временем письмо

Начинает оказывать влияние на язык, что становится особенно ощутимым с

Распространением грамотности.

Предшественниками письма были, с одной стороны, как сказано выше,

Мнемонические знаки (бирки, зарубки и т. д.), с другой—так называемая пиктография

(от лат. pictus «нарисованный»), т. е. наскальные и иные рисунки, служившие, помимо

Магической и, возможно, уже зарождавшейся эстетической функции, средством

Напоминания о содержании информации безотносительно к языковой форме передачи

Этого содержания.

Однако древнейшие системы письма, известные науке,— древнеегипетская

Иероглифическая (с конца IV тысячелетия до н. э.) 1, шумерская (с начала III

Тысячелетия до н. э.), древнекитайская (со II тысячелетия до н. э.) и ряд других в

Старом Свете, а в Новом Свете система майя (I тысячелетие до н. э.) — уже не

Представляют в чистом виде логографическую стадию, а носят в той или иной мере

Переходный характер. Как и типологически более примитивные (хотя относящиеся к

Недавнему прошлому) факты из практики некоторых народов Африки, аборигенов

Америки и Австралии, они позволяют в общих чертах проследить основные этапы

Становления и ранней эволюции письма.

Деловое письмо индейцев Северной Америки. Запись условий обмена (косой крест) шкурок 30 бобров, убитых на охоте (изображение ружья), на бизона, выдру и еще какое-то животное.

Так, мы можем отметить внешнюю эволюцию знаков: их форма постепенно

Упрощалась, изображения становились все более схематичными и условными (табл.

3). Менялось также (и остается разным в разных существующих сейчас системах

Письма) направление строки: слева направо, справа налево (в арабском и еврейском

Письме), сверху вниз (у китайцев, корейцев) или попеременно направо и налево (так

Называемый бустрофедон). Но более существенна внутренняя эволюция систем

Письма, заключавшаяся прежде всего в формировании знаков для «непредметных»

Слов—глаголов, прилагательных и абстрактных существительных либо путем

Использования изобразительных знаков в «переносных» значениях, либо путем обра-зования новых, в частности сложных, знаков (табл.

сложных, знаков (табл. 4, 5).

Не является случайностью то, что логографический принцип не стал ни в одной

Системе письма единственным и всеобъемлющим. Последовательно проведенная

Логография потребовала бы колоссального количества знаков (отдельный знак для

Каждой лексемы!) и при этом — особенно для языков с синтетическим

Формообразованием — осталась бы все равно очень неточным средством передачи

Устной речи, так как не могла бы передавать всех тех грамматических отношений

Между словами, которые выражаются служебными морфемами — частями слов. В

Действительности люди не стали придумывать для каждой лексемы новую

Логограмму, а начали на основе самых разнообразных ассоциаций широко

Использовать уже имевшиеся знаки для обозначения с их помощью новых слов, как

Производных от того же корня или связанных с данным словом по смыслу, так и для

Тождественных или даже только близких по звучанию.

В некоторых случаях отдельные слова и формы или целые тексты бывает

Необходимо записать не с помощью письма, принятого для данного языка, а с

Помощью какого-то другого, специального или иноязычного, письма. Это имеет

Место: а) когда нужно более точно, чем позволяет обычное письмо, передать

Фонемный состав или детали фонетической реализации каких-либо языковых единиц Или речевых образований, и б) нередко, когда тексты или слова одного языка (на-пример,

Имена собственные) нужно воспроизвести в тексте, предназначенном для

Прочтения носителями другого языка.

В случаях, указанных под а), используется научная фонематическая или

Фонетическая транскрипция в указанных под б) — либо специальная

Научная транслитерация, либо так называемая практическая транскрипция и

Транслитерация.

Практическая транскрипция и транслитерация обычно бывают ограничены

Традиционным набором знаков, используемых в данной системе письма. Такова,

Например, транслитерация, принятая у нас для международных телеграмм и

Опирающаяся на французский вариант латиницы.

При включении иноязычных имен в русский текст используют сочетание

Транскрипции и транслитерации. Примером транскрипции может служить передача

Французского имени Henri в виде Анри, а примером транслитерации — передача

Французской же фамилии Hugo в виде Гюго: по-французски начальная буква H не

Произносится ни в том, ни в другом слове, но во втором случае русское написание вос-производит эту букву в виде Г. В последнее время наблюдается большая склонность.Применять принцип транскрипции, а не транслитерации (ср. у Ломоносова Невтон, у Пушкина Чильд Гарольд и современные формы Ньютон, Чайльд Гарольд).

В принципиальном плане мы в духе интернационализма отстаиваем идею равноценности всех языков, «больших» и «малых», письменных и бесписьменных, равное право их всех вносить свою лепту в сокровищницу общечеловеческой культуры и, в частности, быть для языковеда объектом научного исследования 1. Языковед не может быть только кабинетным теоретиком. Он всегда должен быть готов применить свои знания на практике, в любой работе, связанной с языком, — как в деле просвещения и развития культуры своего народа, так и в деле укрепления связей между народами на благо мира во всем мире.

олжен быть готов применить свои знания на практике, в любой работе, связанной с языком, — как в деле просвещения и развития культуры своего народа, так и в деле укрепления связей между народами на благо мира во всем мире.