Русские сочинения
-
Дефо Д.
-
Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, описанные им самим
-
«Робинзон Крузо»— характерное авантюрно-приключенческое произведение
«Робинзон Крузо»— характерное авантюрно-приключенческое произведение
Первый написанный Дефо и его лучший роман —«Робинзон Крузо» (1719, полное название—«Жизнь и необычайные удивительные приключения Робинзона Крузо из Йорка, моряка») стал, как известно, одним из наиболее прославленных произведений мировой литературы для детей. По своему сюжетному строению «Робинзон Крузо»— характерное авантюрно-приключенческое произведение, написанное в жанре, столь излюбленном в XVIII веке. Сюжет книги опирается на действительную историю, происшедшую с Александром Селькирком. Успех первой части книги был столь велик, что в том же, 1719 году Дефо опубликовал продолжение, а в 1920 году и третий том. Первоначально книга была выпущена анонимно.
В настоящее время «Робинзон Крузо» воспринимается почти исключительно как приключенческое произведение, полное увлекательных и неожиданных событий, происходящих с его героем, попавшим на необитаемый остров. Первая часть книги является важнейшей в романе, и именно ее обрабатывают для детей. Между тем «Робинзон Крузо»— произведение, авантюрно-приключенческое по своей сюжетной канве,— реалистический роман. Дело, конечно, не только и не столько в том, что «Робинзон Крузо» основан на подлинных фактах, главное — в художественном методе автора, в тех проблемах общечеловеческого значения, которые он ставит перед читателем.
Очутившись на необитаемом острове, герой Дефо не падает духом, не теряет высоких человеческих качеств: с энергией, незаурядной силой воли и умом он строит свою жизнь в этом невольном уединении. На необитаемом острове Робинзон поставлен в условия, где спасением ему может быть только труд. Труд человека воспет в романе Дефо как могучая, непреодолимая сила.
Следует, однако, помнить, что столь высоко ставя созидательную деятельность человека, Даниель Дефо не выходил из рамок социальной философии Просвещения. Ничтоже сумняше-ся, пользуется Робинзон плодами трудов своего добровольного раба Пятницы, на основе руссоистского «общественного договора» наводит он порядок на острове, когда население его увеличивается. Главное заблуждение Дефо в том, что он, веря в возможности и перспективы человеческого труда, не сознает всей роли общественного в производстве.
Однако не эти стороны художественного мышления Дефо обеспечили «Робинзону Крузо» непреходящее внимание читателей, а его гуманистический смысл: сама любовь к труду —движущей силе человечества, его единственной опоре. Первую серьезную и добрую оценку роман получил за пределами своей родины. Ж.-Ж. Руссо в своем педагогическом романе «Эмиль, или О воспитании» рекомендовал книгу Дефо не только как занимательное, но и как полезное чтение, подчеркивал ее просветительный характер. Критика 60—70-х годов в России видела в «Робинзоне Крузо» прежде всего книгу о нравственной силе труда, о деятельности и энергии развитого человека. Для Герцена, например, имя Робинзона Крузо было нарицательным, как символ упорства и воли к жизни.
В России читатели познакомились с романом в 1720 году по французскому переводу, а в 1762 году известный переводчик Яков Трусов перевел его на русский язык с французского оригинала.
дчик Яков Трусов перевел его на русский язык с французского оригинала. Первый полный перевод романа Дефо на русский язык был сделан П. А. Корсаковым и получил высокую оценку Белинского.
В 1934 году К И. Чуковский талантливо пересказал роман для детей младшего возраста под названием «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо». В 1955 году М. А. Шишмарева сделала более полный перевод романа Дефо для подростков.
«Робинзон Крузо», как никакое другое художественное произведение, породил бесчисленное количество переделок и подражаний — так называемых робинзонад. Известны, например, французский, датский, голландский, греческий, немецкий «Робинзоны». В них изображалась трудовая жизнь одного человека или группы людей в условиях необитаемого острова'.
В России издавались переделки романа Дефо, сделанные немецким педагогом и писателем Иоахимом Кампе. Эти книги подверглись критике В. Г. Белинского, поскольку Кампе выхолостил всю сущность романа и превратил его в назидательный трактат, в котором проповедовал идею послушания: «Молись и трудись».
В 1895 году русские дети получили еще одну робинзонаду. На этот раз на необитаемый остров попала девочка. «Елена-Робинзон» — так называлась книга Э. Гранстрема. Высоко ценил роман Дефо Ч. Диккенс. Но все же он отмечал некоторую ограниченность Дефо. Он упрекал автора «Робинзона» в том, что тот не показал характера своего героя в развитии. И действительно, эмоциональная жизнь Робинзона сведена к минимуму, тогда как интеллект заметно развивается. Причина этой ограниченности понятна. Философия эпохи Просвещения строилась на вере в разум человека, в его рациональную и интеллектуальную деятельность, которая должна была перестроить мир на разумных началах.
В новейшее время роман Дефо как детское чтение был высоко оценен М. Горьким и Ю. Фучиком ничьей семье в Дублине. Автор острых, злоязычных памфлетов, он рано включился в политическую борьбу.
В настоящее время «Робинзон Крузо» воспринимается почти исключительно как приключенческое произведение, полное увлекательных и неожиданных событий, происходящих с его героем, попавшим на необитаемый остров. Первая часть книги является важнейшей в романе, и именно ее обрабатывают для детей. Между тем «Робинзон Крузо»— произведение, авантюрно-приключенческое по своей сюжетной канве,— реалистический роман. Дело, конечно, не только и не столько в том, что «Робинзон Крузо» основан на подлинных фактах, главное — в художественном методе автора, в тех проблемах общечеловеческого значения, которые он ставит перед читателем.
Очутившись на необитаемом острове, герой Дефо не падает духом, не теряет высоких человеческих качеств: с энергией, незаурядной силой воли и умом он строит свою жизнь в этом невольном уединении. На необитаемом острове Робинзон поставлен в условия, где спасением ему может быть только труд. Труд человека воспет в романе Дефо как могучая, непреодолимая сила.
Следует, однако, помнить, что столь высоко ставя созидательную деятельность человека, Даниель Дефо не выходил из рамок социальной философии Просвещения. Ничтоже сумняше-ся, пользуется Робинзон плодами трудов своего добровольного раба Пятницы, на основе руссоистского «общественного договора» наводит он порядок на острове, когда население его увеличивается. Главное заблуждение Дефо в том, что он, веря в возможности и перспективы человеческого труда, не сознает всей роли общественного в производстве.
Однако не эти стороны художественного мышления Дефо обеспечили «Робинзону Крузо» непреходящее внимание читателей, а его гуманистический смысл: сама любовь к труду —движущей силе человечества, его единственной опоре. Первую серьезную и добрую оценку роман получил за пределами своей родины. Ж.-Ж. Руссо в своем педагогическом романе «Эмиль, или О воспитании» рекомендовал книгу Дефо не только как занимательное, но и как полезное чтение, подчеркивал ее просветительный характер. Критика 60—70-х годов в России видела в «Робинзоне Крузо» прежде всего книгу о нравственной силе труда, о деятельности и энергии развитого человека. Для Герцена, например, имя Робинзона Крузо было нарицательным, как символ упорства и воли к жизни.
В России читатели познакомились с романом в 1720 году по французскому переводу, а в 1762 году известный переводчик Яков Трусов перевел его на русский язык с французского оригинала.
дчик Яков Трусов перевел его на русский язык с французского оригинала. Первый полный перевод романа Дефо на русский язык был сделан П. А. Корсаковым и получил высокую оценку Белинского.
В 1934 году К И. Чуковский талантливо пересказал роман для детей младшего возраста под названием «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо». В 1955 году М. А. Шишмарева сделала более полный перевод романа Дефо для подростков.
«Робинзон Крузо», как никакое другое художественное произведение, породил бесчисленное количество переделок и подражаний — так называемых робинзонад. Известны, например, французский, датский, голландский, греческий, немецкий «Робинзоны». В них изображалась трудовая жизнь одного человека или группы людей в условиях необитаемого острова'.
В России издавались переделки романа Дефо, сделанные немецким педагогом и писателем Иоахимом Кампе. Эти книги подверглись критике В. Г. Белинского, поскольку Кампе выхолостил всю сущность романа и превратил его в назидательный трактат, в котором проповедовал идею послушания: «Молись и трудись».
В 1895 году русские дети получили еще одну робинзонаду. На этот раз на необитаемый остров попала девочка. «Елена-Робинзон» — так называлась книга Э. Гранстрема. Высоко ценил роман Дефо Ч. Диккенс. Но все же он отмечал некоторую ограниченность Дефо. Он упрекал автора «Робинзона» в том, что тот не показал характера своего героя в развитии. И действительно, эмоциональная жизнь Робинзона сведена к минимуму, тогда как интеллект заметно развивается. Причина этой ограниченности понятна. Философия эпохи Просвещения строилась на вере в разум человека, в его рациональную и интеллектуальную деятельность, которая должна была перестроить мир на разумных началах.
В новейшее время роман Дефо как детское чтение был высоко оценен М. Горьким и Ю. Фучиком ничьей семье в Дублине. Автор острых, злоязычных памфлетов, он рано включился в политическую борьбу.