Алиса в Стране Чуде
За что мне понравилась эта сказка?
За радость, которой наполнена эта история. Это действительно самая настоящая смешная сказка. Героиня её, девочка Алиса, — смешная девочка. Сказочные герои, с которыми она встречается, — смешные герои. И говорят они смешно, и ведут себя смешно, и даже сердятся смешно.
Еще за что ?
За печаль, которой наполнена эта история. Это действительно самая настоящая грустная сказка. Да и как ей не быть грустной, если рассказывал её человек, так ясно ощущавший, как летит Время. Не в пример Шляпнику, о котором вы еще узнаете и который был со Временем на равных, Кэрролл слишком хорошо понимал, что пройдут годы и девочка Алиса вряд ли вспомнит о своем путешествии в Страну Чудес. Но он ошибался. Она не забыла этой сказки, как не забыли её все те взрослые, которые прочитали “Алису в Стране Чудес” детьми.
За то, что это действительно самая настоящая страшная сказка. Правда, на страницах её не встретится ни огнедышащих драконов, ни злых колдунов, ни коварных волшебниц. Вместо них перед Алисой ( и перед Вами ) предстанут равнодушный и трусливый Белый Кролик, равнодушная и грозная Королева Бубён, равнодушный и глубокомысленный Мартовский Заяц и множество других персонажей, которым все на свете в высшей степени безразлично, кроме них самих.
Впрочем, самую страшную сказку стоит читать ради того, чтобы пройти её насквозь от начала до конца, и, право же, у этой сказки хороший конец.
Льюис Кэрролл не польстил подлинной Алисе, как, бывает, льстит художник рисуя портрет и изображая лицо оригинала чуть красивее, а взгляд чуть благороднее, чем есть на самом деле. И в сказке Алиса такая же, какой была в жизни: умная, славная, смелая, добрая и смешная. А главное, не только умная, но и добрая, не только добрая, но и умная. Как много могут сделать ум и доброта, когда они заодно !
Сказки Кэрролла при некоторых внешних чертах сходства с юмористической народной сказкой, на самом деле стоят от нее очень далеко. Это объясняется прежде всего принципиальным отличием характера самой схемы.
Внимание Кэрролла к народному творчеству не ограничивается только сказкой. Он обращается к песенному народному творчеству, также подвергая его переосмыслению.
Помимо сказочного и песенного творчества, музу Кэрролл питал еще один мощный пласт национального самосознания. В сказках Кэрролла оживали старинные образы, запечатленные в пословицах и поговорках. Особую роль в контексте сказки Кэрролла играют патентованные безумцы и чудаки. Они связанны с “той могучей и дерзкой” фольклорной традицией, которая составляет одну из самых ярких черт национальной специфики английского самосознания.
В сказках Кэрролла проявилось его великолепное знание театра. Это сказывается прежде всего в блестящем построении диалогов. У Кэрролла диалог – это всегда поединок ( и не только словесный ), всегда противоборство, в котором и проявляют себя характеры. Не менее выразительны и театрализованы и размышления самой Алисы, неизменно оформляемые как монологи.
Особую роль в тексте выполняют и рисунки.
ксте выполняют и рисунки. Они восполняют зрелищный аспект, недостаток которого из-за отсутствия описаний иначе неизбежно бы ощущался в тексте. Сказка Кэрролла с самого начала прямо ориентирована на них. Они не только иллюстрируют текст; они его восполняют и проясняют. Рисунки — органическая часть сказок Кэрролла.
Другим мощным пластом в сказках Кэрролла является пласт диалого-литературный, складывающийся из пародий, заимствований, обработок, аллюзий. Кэрролл словно ведет ни на минуту не прекращающийся диалог с невидимыми собеседниками.
Наконец, еще одним важным уровнем сказки Кэрролла является уровень научный. Конечно, было бы упрощением представлять его в виде единого пласта, он рассеян по всему тексту, залегает на разной глубине. В сказках Кэрролл воплотился не только художественный, но и научный тип мышления. Вот почему логики, математики, физики, философы, психологи находят в “Алисе” материал для научных размышлений и интерпретаций.
Наконец, есть еще один аспект рассмотрения жанра литературной сказки Кэрролла. Его предложила английский логик Элизабет Сьюэлл. Она рассматривает нонсенс Кэрролла как некую логическую систему, организованную по принципам игры.
Нонсенс, по мысли Сьюэлл, есть некая интеллектуальная деятельность ( или система ), требующая для своего построения, по меньшей мере, одного игрока, а также – некоего количества предметов ( или одного предмета ), с которым он мог бы играть. Такой “серии предметов” в нонсенсе становятся слова, представляющие собой по большей части названия предметов и чисел. “Игра в нонсенс” состоит в отборе и организации материала в собрание неких дискретных “фишек”, из которых создается ряд отвлеченных, детализированных систем. В “игре в нонсенс”, по мысли Сьюэлл, человеческий разум осуществляет две одинаково присущие ему тенденции – тенденцию к разупорядочиванию и тенденцию к упорядочиванию действительности. В противоборстве двух взаимно исключающих друг друга тенденций и складывается “игра в нонсенс”. Не потому ли “ Алиса ” оказывается “ самой неисчерпаемой сказкой в мире ”?
За радость, которой наполнена эта история. Это действительно самая настоящая смешная сказка. Героиня её, девочка Алиса, — смешная девочка. Сказочные герои, с которыми она встречается, — смешные герои. И говорят они смешно, и ведут себя смешно, и даже сердятся смешно.
Еще за что ?
За печаль, которой наполнена эта история. Это действительно самая настоящая грустная сказка. Да и как ей не быть грустной, если рассказывал её человек, так ясно ощущавший, как летит Время. Не в пример Шляпнику, о котором вы еще узнаете и который был со Временем на равных, Кэрролл слишком хорошо понимал, что пройдут годы и девочка Алиса вряд ли вспомнит о своем путешествии в Страну Чудес. Но он ошибался. Она не забыла этой сказки, как не забыли её все те взрослые, которые прочитали “Алису в Стране Чудес” детьми.
За то, что это действительно самая настоящая страшная сказка. Правда, на страницах её не встретится ни огнедышащих драконов, ни злых колдунов, ни коварных волшебниц. Вместо них перед Алисой ( и перед Вами ) предстанут равнодушный и трусливый Белый Кролик, равнодушная и грозная Королева Бубён, равнодушный и глубокомысленный Мартовский Заяц и множество других персонажей, которым все на свете в высшей степени безразлично, кроме них самих.
Впрочем, самую страшную сказку стоит читать ради того, чтобы пройти её насквозь от начала до конца, и, право же, у этой сказки хороший конец.
Льюис Кэрролл не польстил подлинной Алисе, как, бывает, льстит художник рисуя портрет и изображая лицо оригинала чуть красивее, а взгляд чуть благороднее, чем есть на самом деле. И в сказке Алиса такая же, какой была в жизни: умная, славная, смелая, добрая и смешная. А главное, не только умная, но и добрая, не только добрая, но и умная. Как много могут сделать ум и доброта, когда они заодно !
Сказки Кэрролла при некоторых внешних чертах сходства с юмористической народной сказкой, на самом деле стоят от нее очень далеко. Это объясняется прежде всего принципиальным отличием характера самой схемы.
Внимание Кэрролла к народному творчеству не ограничивается только сказкой. Он обращается к песенному народному творчеству, также подвергая его переосмыслению.
Помимо сказочного и песенного творчества, музу Кэрролл питал еще один мощный пласт национального самосознания. В сказках Кэрролла оживали старинные образы, запечатленные в пословицах и поговорках. Особую роль в контексте сказки Кэрролла играют патентованные безумцы и чудаки. Они связанны с “той могучей и дерзкой” фольклорной традицией, которая составляет одну из самых ярких черт национальной специфики английского самосознания.
В сказках Кэрролла проявилось его великолепное знание театра. Это сказывается прежде всего в блестящем построении диалогов. У Кэрролла диалог – это всегда поединок ( и не только словесный ), всегда противоборство, в котором и проявляют себя характеры. Не менее выразительны и театрализованы и размышления самой Алисы, неизменно оформляемые как монологи.
Особую роль в тексте выполняют и рисунки.
ксте выполняют и рисунки. Они восполняют зрелищный аспект, недостаток которого из-за отсутствия описаний иначе неизбежно бы ощущался в тексте. Сказка Кэрролла с самого начала прямо ориентирована на них. Они не только иллюстрируют текст; они его восполняют и проясняют. Рисунки — органическая часть сказок Кэрролла.
Другим мощным пластом в сказках Кэрролла является пласт диалого-литературный, складывающийся из пародий, заимствований, обработок, аллюзий. Кэрролл словно ведет ни на минуту не прекращающийся диалог с невидимыми собеседниками.
Наконец, еще одним важным уровнем сказки Кэрролла является уровень научный. Конечно, было бы упрощением представлять его в виде единого пласта, он рассеян по всему тексту, залегает на разной глубине. В сказках Кэрролл воплотился не только художественный, но и научный тип мышления. Вот почему логики, математики, физики, философы, психологи находят в “Алисе” материал для научных размышлений и интерпретаций.
Наконец, есть еще один аспект рассмотрения жанра литературной сказки Кэрролла. Его предложила английский логик Элизабет Сьюэлл. Она рассматривает нонсенс Кэрролла как некую логическую систему, организованную по принципам игры.
Нонсенс, по мысли Сьюэлл, есть некая интеллектуальная деятельность ( или система ), требующая для своего построения, по меньшей мере, одного игрока, а также – некоего количества предметов ( или одного предмета ), с которым он мог бы играть. Такой “серии предметов” в нонсенсе становятся слова, представляющие собой по большей части названия предметов и чисел. “Игра в нонсенс” состоит в отборе и организации материала в собрание неких дискретных “фишек”, из которых создается ряд отвлеченных, детализированных систем. В “игре в нонсенс”, по мысли Сьюэлл, человеческий разум осуществляет две одинаково присущие ему тенденции – тенденцию к разупорядочиванию и тенденцию к упорядочиванию действительности. В противоборстве двух взаимно исключающих друг друга тенденций и складывается “игра в нонсенс”. Не потому ли “ Алиса ” оказывается “ самой неисчерпаемой сказкой в мире ”?