Русские сочинения
-
Мольер Ж.Б.
-
Мещанин во дворянстве
-
Мещанин во дворянстве (комедия Ж. Б. Мольера)
Мещанин во дворянстве (комедия Ж. Б. Мольера)
«Мещанин во дворянстве» («Le bourgeous-gentilhomme», 1670) — последняя великая комедия Ж. Б. Мольера.
Премьера комедии состоялась 14 октября 1670 г. (королевский замок Шамбор). Первое представление для парижской публики было дано 23 ноября 1670 г. (театр Пале-Рояль), и в том же году комедия опубликована. Роль Журдена исполнял Мольер. Роль г-жи Журден играл мужчина — актер Юбер, роль Люсиль — жена Мольера Арманда Бежар. Музыка Ж. Б. Люлли.
Уже в XVII веке эту комедию играли в итальянских городах Сиене и Тоскане, в Испании, Португалии. В XVIII веке ее увидели в Бельгии, Англии, России. Ныне ее исполняют во многих странах мира.
В роли Журдена блистали прежде всего актеры парижского театра «Комеди Франсез» — Дома Мольера в XVII веке Розимон, П. Пуассон, в XVIII веке — Дюгазон, Превиль, А. Пуассон, в XIX веке — Мишо, Сансон, Коклен-младший, а в XX веке — Фероди, Ремю, Сенье.
Первое представление в России состоялось 25 января 1756 г. на сцене Российского театра в Санкт-Петербурге, и, по сведениям «Драматического словаря», изданного в 1787 г., комедия Мольера «и по сие время на российских театрах играна бывает к удовольствию зрителей».
Название комедии стало давно привычным, и мы не замечаем, что оно не вписывается в нормы современного русского языка. У Мольера оно звучит как «Буржуа-дворянин». Но когда в 1761 г. Петр Свистунов осуществил и опубликовал первый перевод на русский язык этой комедии, он назвал ее «Мещанин во дворянстве», пользуясь лексикой и грамматикой русского языка XVIII века. Хотя в 1844 г. появилась переделка комедии, осуществленная В. Р. Зотовым под более современным названием «Мещанин-дворянин», старое наименование не удалось вытеснить — так популярна к тому времени была комедия у русского зрителя. Позже ее переводили А. Н. О-ская (1880), В. П. Острогорский (1893), В. С. Лихачев (1898), И. И. Медведев (1899), Н. М. Любимов (1957).
В роли Журдена русскому зрителю запомнились выдающиеся актеры М. С. Щепкин, А. Е. Мартынов, П. М. Садовский, В. И. Живокини, В. Н. Давыдов, а также знаменитый французский актер Б. К. Коклен-старший, приезжавший на гастроли в 1903 г. В 1900 г. в спектакле Нового театра (на сцене Большого театра в Москве) в роли Клеонта выступил А. А. Остужев, а в роли Николь — Е. Д. Турчанинова, впоследствии крупнейшие актеры Малого театра. В 1923 г. Александр Бенуа выступил режиссером и художником в постановке комедии на сцене Петроградского академического театра драмы. Много лет идет на сцене театра им. Е. Б. Вахтангова «Мещанин во дворянстве» с В. А. Этушем — Журденом, а несколько лет назад появилась новая интерпретация комедии с участием молодых актеров на сцене МХАТа им. А. М. Горького.
Премьера комедии состоялась 14 октября 1670 г. (королевский замок Шамбор). Первое представление для парижской публики было дано 23 ноября 1670 г. (театр Пале-Рояль), и в том же году комедия опубликована. Роль Журдена исполнял Мольер. Роль г-жи Журден играл мужчина — актер Юбер, роль Люсиль — жена Мольера Арманда Бежар. Музыка Ж. Б. Люлли.
Уже в XVII веке эту комедию играли в итальянских городах Сиене и Тоскане, в Испании, Португалии. В XVIII веке ее увидели в Бельгии, Англии, России. Ныне ее исполняют во многих странах мира.
В роли Журдена блистали прежде всего актеры парижского театра «Комеди Франсез» — Дома Мольера в XVII веке Розимон, П. Пуассон, в XVIII веке — Дюгазон, Превиль, А. Пуассон, в XIX веке — Мишо, Сансон, Коклен-младший, а в XX веке — Фероди, Ремю, Сенье.
Первое представление в России состоялось 25 января 1756 г. на сцене Российского театра в Санкт-Петербурге, и, по сведениям «Драматического словаря», изданного в 1787 г., комедия Мольера «и по сие время на российских театрах играна бывает к удовольствию зрителей».
Название комедии стало давно привычным, и мы не замечаем, что оно не вписывается в нормы современного русского языка. У Мольера оно звучит как «Буржуа-дворянин». Но когда в 1761 г. Петр Свистунов осуществил и опубликовал первый перевод на русский язык этой комедии, он назвал ее «Мещанин во дворянстве», пользуясь лексикой и грамматикой русского языка XVIII века. Хотя в 1844 г. появилась переделка комедии, осуществленная В. Р. Зотовым под более современным названием «Мещанин-дворянин», старое наименование не удалось вытеснить — так популярна к тому времени была комедия у русского зрителя. Позже ее переводили А. Н. О-ская (1880), В. П. Острогорский (1893), В. С. Лихачев (1898), И. И. Медведев (1899), Н. М. Любимов (1957).
В роли Журдена русскому зрителю запомнились выдающиеся актеры М. С. Щепкин, А. Е. Мартынов, П. М. Садовский, В. И. Живокини, В. Н. Давыдов, а также знаменитый французский актер Б. К. Коклен-старший, приезжавший на гастроли в 1903 г. В 1900 г. в спектакле Нового театра (на сцене Большого театра в Москве) в роли Клеонта выступил А. А. Остужев, а в роли Николь — Е. Д. Турчанинова, впоследствии крупнейшие актеры Малого театра. В 1923 г. Александр Бенуа выступил режиссером и художником в постановке комедии на сцене Петроградского академического театра драмы. Много лет идет на сцене театра им. Е. Б. Вахтангова «Мещанин во дворянстве» с В. А. Этушем — Журденом, а несколько лет назад появилась новая интерпретация комедии с участием молодых актеров на сцене МХАТа им. А. М. Горького.