Русские сочинения
-
Мольер Ж.Б.
-
Мещанин во дворянстве
-
Теория ролей в романах «Мещанин во дворянстве» и «Недоросль»
Теория ролей в романах «Мещанин во дворянстве» и «Недоросль»
В теории ролей мы выделим только два момента, представляющие непосредственный интерес для молодежи. Первый – это позиция личности в мире и по отношению к самой себе. Предположительно существует некая объективная (чаще всего неполная) оценка человека. Сам он может думать о себе иначе. Далее, он может предполагать или знать, что в глазах окружающих представляется так-то (это называется иметь имидж, образ). Ему хочется быть или казаться таким-то (то есть сменить имидж). А представление окружающих о человеке, возможно, не совпадает ни с гипотетической объективной оценкой, ни с мнением его о самом себе. Возьмем того же господина Журдена. Себе он кажется умником, блестящим кавалером, дворянином. Жена, слуги, учителя смотрят на него как на идиота. Мы в роли незаинтересованной стороны можем сказать, что этот парижский обыватель достаточно сообразителен как купец, но совершенно потерял голову из-за тщеславия.
Второй момент этой теории – сама структура социальной роли. Она складывается из таких компонентов: внутренняя установка личности на роль, поведение, исполнение роли (движения, жесты, мимика лица, голос, речь, одежда и т. п.). Обратим внимание учеников на то, что комедии Мольера и Фонвизина начинаются “костюмными” сценами: Журден, распираемый тщеславием, демонстрирует учителям свои “дворянские” обновки, а Простакова отчитывает портного Тришку за слишком узкий кафтан для Митрофанушки. Школьники, умеющие рисовать, могут изобразить двух наших щеголей во всем их блеске.
Разговор о модах скорее всего выльется в отдельную беседу, тема близка молодым людям. Учителю нет смысла ругать, клеймить “завихрения” моды, пусть самые экстравагантные. Гораздо полезнее объяснить школьникам “знаковость”, ролевой характер одежды, ее эстетические и социальные функции. Чем, например, объяснить, что ныне молодежь тянется ко всему броскому, яркому, причудливому, даже иной раз устрашающему? Это самоутверждение, сигнал, как бы говорящий окружающим: “Смотрите, как я интересен! До чего я независим и непохож на вас!” Или наоборот: “Я ничуть не
хуже вас!”
Школьники по желанию могут подобрать примеры, как изменяется речь Журдэна или госпожи Простаковой, когда эти лица меняют свои роли – мещанин во. дворянстве выступает то как учитель, то ученик, то отец, то муж, то кредитор, то “мамамуши”, помещица – то нежная мать, то “лютая фурия”, то интриганка. Учащимся такая работа может многое дать для самопознания и более критического взгляда на жизнь, на поведение людей. Конечно, все это должно способствовать укреплению нравственных позиций молодежи, а также шлифовке их эстетических вкусов. В дальнейшей их жизни теория ролей может не раз еще пригодиться,
И наконец, вернемся к тому, с чего мы начинали сравнительный анализ двух комедий, к методу классицизма. После обстоятельного разбора пьес ученикам нетрудно будет увидеть, как в этих классических произведениях образно воплотились принципы рационализма, “высокой” красоты, иерархичности жанров и идеал гражданской добродетели.
тели. Структура комедий строго упорядочена, что легко может проверить ученик, хорошо владеющий арифметикой. Пьесы почти одинаковы по объему (по 60-70 страниц среднего формата), делятся на пять актов, а каждый акт – на несколько явлений. Примерно совпадает и число действующих лиц – по 15-20 персонажей. В основном соблюдаются три знаменитых классицистических единства: действие разворачивается быстро и целеустремленно, конфликты обозначены четко и ведут к вполне благополучным для положительных героев финалам, все происходит в одном доме и в течение немногих часов. Правда, образцов величественной красоты нет в пьесе Мольера, но жанр комедии и не требует ее непосредственной демонстрации. Зато положительные герои обязательно выступают в роли резонеров (французское “резон” – разум), мыслителей и наставников. Юный Клеонт защищает принципы чести и отвергает низкопоклонство. Софья, Милон, Правдин и Стародум хором возвеличивают добродетель и осуждают злонравие. Можно только восхищаться подобной упорядоченностью этих пьес. И удивляться их долголетию. Ибо давно уже ушли в прошлое персонажи комедий, а проблемы чванства, глупости, лени, жестокости, лицемерия остались.
Возвращаясь к самому началу темы “Классицизм”, учитель может внести существенное добавление в начатую на том уроке словарную таблицу. “Есть еще одно значение у знаменитого слова “класс”, его вы знаете по урок
ам истории начиная с V класса. Итак, каламбур – слушайте внимательно! – в разных классах вы по истории изучаете борьбу каких классов? Правильно, речь в ваших учебниках идет о классах рабов и рабовладельцев, феодалов и крепостных крестьян, буржуа и наемных работников. Что же такое “класс” в этом, социально-историческом смысле? Вам, очевидно, уже не раз говорили ваши преподаватели-историки, что это группа людей, объединенных общим для них способом владения средствами производства. И это мы впишем в нашу “классную” таблицу. А может быть, кто-то еще расширит ее? Подумайте дома, спросите у своих родителей, знакомых. И давайте, как говорят в театре, “под занавес” рассмотрим названия комедий. “Недоросль”, надеюсь, вам понятно. В прошлом году мы уже встречались с недорослем, только более симпатичным. Кто его вспомнит? Да, это был Петруша Гринев из “Капитанской дочки”. Пока он не дорос до семнадцати лет, ему тоже довелось мучиться с домашними учителями. Знал он, пожалуй, немногим больше Митрофана, но не был испорчен родителями и поэтому смог стать настоящим человеком! Вообще, из рядов российских недорослей, как пишет историк В. О. Ключевский, выходили не только одни митрофаны, но и нужные государству люди. Статья ученого о пьесе Фонвизина, включенная в пятый том его “Курса русской истории”, может служить великолепным историческим комментарием к художественному произведению.
Что же касается названия комедии Мольера, то по-французски оно звучит “Ле буржуа-жантийом” и буквально переводится “Буржуа-дворянин”. Но первый русский переводчик пьесы Петр Свистунов озаглавил ее “Мещанин во дворянстве”.Сделал он это, видно, потому, что тогда, в XVIII веке, термин “буржуазия” еще не появился у нас.
Сделал он это, видно, потому, что тогда, в XVIII веке, термин “буржуазия” еще не появился у нас. Сейчас давайте вместе подумаем, каков смысл этих трех понятий – буржуа, мещанин, дворянин”.
Опыт показывает, что очень многие школьники этой разницы совершенно не улавливают, ибо плохо знают историю. Следовательно, не разбираются и в литературе, в политике. Не вдаваясь в подробности и не пытаясь подменить учителя-историка, надо элементарно напомнить учащимся, что дворянство, феодалы в основном жили за счет труда крепостных крестьян, а буржуазия использует юридически свободных работников. Но если последний способ эксплуатации исторически более прогрессивен и значительно более выгоден экономически, почему купец Журдэн хочет стать дворянином? Это тема для целой дискуссии, на которую у нас просто нет времени. А “мещанин” – слово чисто русское, сравните “место, помещик, помещение”. Русские мещане жили в слободах, местечках. Кстати, “буржуа” – это буквально “житель города” (город по-французски “бурж”, по-немецки “бург”, отсюда наши Оренбург, Ямбург, Петербург) .
Позднее, уже в XIX веке, слово “мещанин” стало приобретать современный смысл: обыватель, человек эгоистический, неспособный понимать интересы общества. Об этом говорит пьеса Горького “Мещане”.
Второй момент этой теории – сама структура социальной роли. Она складывается из таких компонентов: внутренняя установка личности на роль, поведение, исполнение роли (движения, жесты, мимика лица, голос, речь, одежда и т. п.). Обратим внимание учеников на то, что комедии Мольера и Фонвизина начинаются “костюмными” сценами: Журден, распираемый тщеславием, демонстрирует учителям свои “дворянские” обновки, а Простакова отчитывает портного Тришку за слишком узкий кафтан для Митрофанушки. Школьники, умеющие рисовать, могут изобразить двух наших щеголей во всем их блеске.
Разговор о модах скорее всего выльется в отдельную беседу, тема близка молодым людям. Учителю нет смысла ругать, клеймить “завихрения” моды, пусть самые экстравагантные. Гораздо полезнее объяснить школьникам “знаковость”, ролевой характер одежды, ее эстетические и социальные функции. Чем, например, объяснить, что ныне молодежь тянется ко всему броскому, яркому, причудливому, даже иной раз устрашающему? Это самоутверждение, сигнал, как бы говорящий окружающим: “Смотрите, как я интересен! До чего я независим и непохож на вас!” Или наоборот: “Я ничуть не
хуже вас!”
Школьники по желанию могут подобрать примеры, как изменяется речь Журдэна или госпожи Простаковой, когда эти лица меняют свои роли – мещанин во. дворянстве выступает то как учитель, то ученик, то отец, то муж, то кредитор, то “мамамуши”, помещица – то нежная мать, то “лютая фурия”, то интриганка. Учащимся такая работа может многое дать для самопознания и более критического взгляда на жизнь, на поведение людей. Конечно, все это должно способствовать укреплению нравственных позиций молодежи, а также шлифовке их эстетических вкусов. В дальнейшей их жизни теория ролей может не раз еще пригодиться,
И наконец, вернемся к тому, с чего мы начинали сравнительный анализ двух комедий, к методу классицизма. После обстоятельного разбора пьес ученикам нетрудно будет увидеть, как в этих классических произведениях образно воплотились принципы рационализма, “высокой” красоты, иерархичности жанров и идеал гражданской добродетели.
тели. Структура комедий строго упорядочена, что легко может проверить ученик, хорошо владеющий арифметикой. Пьесы почти одинаковы по объему (по 60-70 страниц среднего формата), делятся на пять актов, а каждый акт – на несколько явлений. Примерно совпадает и число действующих лиц – по 15-20 персонажей. В основном соблюдаются три знаменитых классицистических единства: действие разворачивается быстро и целеустремленно, конфликты обозначены четко и ведут к вполне благополучным для положительных героев финалам, все происходит в одном доме и в течение немногих часов. Правда, образцов величественной красоты нет в пьесе Мольера, но жанр комедии и не требует ее непосредственной демонстрации. Зато положительные герои обязательно выступают в роли резонеров (французское “резон” – разум), мыслителей и наставников. Юный Клеонт защищает принципы чести и отвергает низкопоклонство. Софья, Милон, Правдин и Стародум хором возвеличивают добродетель и осуждают злонравие. Можно только восхищаться подобной упорядоченностью этих пьес. И удивляться их долголетию. Ибо давно уже ушли в прошлое персонажи комедий, а проблемы чванства, глупости, лени, жестокости, лицемерия остались.
Возвращаясь к самому началу темы “Классицизм”, учитель может внести существенное добавление в начатую на том уроке словарную таблицу. “Есть еще одно значение у знаменитого слова “класс”, его вы знаете по урок
ам истории начиная с V класса. Итак, каламбур – слушайте внимательно! – в разных классах вы по истории изучаете борьбу каких классов? Правильно, речь в ваших учебниках идет о классах рабов и рабовладельцев, феодалов и крепостных крестьян, буржуа и наемных работников. Что же такое “класс” в этом, социально-историческом смысле? Вам, очевидно, уже не раз говорили ваши преподаватели-историки, что это группа людей, объединенных общим для них способом владения средствами производства. И это мы впишем в нашу “классную” таблицу. А может быть, кто-то еще расширит ее? Подумайте дома, спросите у своих родителей, знакомых. И давайте, как говорят в театре, “под занавес” рассмотрим названия комедий. “Недоросль”, надеюсь, вам понятно. В прошлом году мы уже встречались с недорослем, только более симпатичным. Кто его вспомнит? Да, это был Петруша Гринев из “Капитанской дочки”. Пока он не дорос до семнадцати лет, ему тоже довелось мучиться с домашними учителями. Знал он, пожалуй, немногим больше Митрофана, но не был испорчен родителями и поэтому смог стать настоящим человеком! Вообще, из рядов российских недорослей, как пишет историк В. О. Ключевский, выходили не только одни митрофаны, но и нужные государству люди. Статья ученого о пьесе Фонвизина, включенная в пятый том его “Курса русской истории”, может служить великолепным историческим комментарием к художественному произведению.
Что же касается названия комедии Мольера, то по-французски оно звучит “Ле буржуа-жантийом” и буквально переводится “Буржуа-дворянин”. Но первый русский переводчик пьесы Петр Свистунов озаглавил ее “Мещанин во дворянстве”.Сделал он это, видно, потому, что тогда, в XVIII веке, термин “буржуазия” еще не появился у нас.
Сделал он это, видно, потому, что тогда, в XVIII веке, термин “буржуазия” еще не появился у нас. Сейчас давайте вместе подумаем, каков смысл этих трех понятий – буржуа, мещанин, дворянин”.
Опыт показывает, что очень многие школьники этой разницы совершенно не улавливают, ибо плохо знают историю. Следовательно, не разбираются и в литературе, в политике. Не вдаваясь в подробности и не пытаясь подменить учителя-историка, надо элементарно напомнить учащимся, что дворянство, феодалы в основном жили за счет труда крепостных крестьян, а буржуазия использует юридически свободных работников. Но если последний способ эксплуатации исторически более прогрессивен и значительно более выгоден экономически, почему купец Журдэн хочет стать дворянином? Это тема для целой дискуссии, на которую у нас просто нет времени. А “мещанин” – слово чисто русское, сравните “место, помещик, помещение”. Русские мещане жили в слободах, местечках. Кстати, “буржуа” – это буквально “житель города” (город по-французски “бурж”, по-немецки “бург”, отсюда наши Оренбург, Ямбург, Петербург) .
Позднее, уже в XIX веке, слово “мещанин” стало приобретать современный смысл: обыватель, человек эгоистический, неспособный понимать интересы общества. Об этом говорит пьеса Горького “Мещане”.