Русские сочинения
-
Шолохов М.А.
-
Поднятая целина
-
Фразеологические обороты в романе М.А. Шолохова
Фразеологические обороты в романе М.А. Шолохова
Семантика фразеологизма во многом зависит от его структурной
организации. Одни фразеологизмы образуются по схеме словосочетания
(фразеологические обороты взяты из контекста): свернуть голову1, за милую
душу, спустя рукава, хоть бы что, с часу на час, как от козла молока, в
поте лица, золотые слова, белый свет, ни свет ни заря, с воробьиный нос,
волосья дыбом, со всех ног, с глазу на глаз, как пить дать, одним словом, и
так и сяк, как кур во щи, пропивал до нитки, ни в зуб ногой, честное слово,
голову ломать, с гулькин нос, очертя голову, и так и эдак, как с гуся вода,
до поры до времени, бок о бок, шишка на ровном месте, вынь да положь, на
одной ноге, во всю ивановскую и т.д. Другие фразеологизмы – предложения:
твоя воля, держи карман шире, кот наплакал, глаза на лоб полезли, протянуть
ноги, кинуть умом и т.д.
Фразеологизмы, образующиеся по модели непредикативного словосочетания,
могут быть однозначными и многозначными, способны вступать в синонимические
и антонимические отношения, обьединяться в тематические ряды по признаку
семантической общности и т.д.
Первый этап работы – исследование лексических значений фразеологизмов
в романе М.А. Шолохова «Поднятая целина». Необходимо выяснить, совпадают ли
значения фразеологизмов в романе «Поднятая целина» с устойчивыми оборотами,
данными во фразеологических и толковых словарях и установить, сколько
значений имеет та или иная фразеологическая единица, и встречается ли в
романе авторское толкование фразеологизмов.
Фразеологизм — слава богу — Шолохов употребляет в 1 значении, данном
во фразеологическом словаре А.И. Молоткова, т.е. — слава богу — значит
хорошо.
Наломать дров. Наделать глупостей, грубых ошибок. Этот фразеологизм
имеет одно значение.
«А ты что предлагаешь? Административную меру, для каждого кулака без
разбора … Дров с такими воззрениями ты можешь наломать сколько хочешь».
Фразеологизм наломать дров употребляется Шолоховым в значении данном в
словаре.
В два счета. Очень быстро, мигом, без промедления. Фразеологический
оборот имеет одно значение. «Уничтожить кулака! И по-жа-луй-ста! В два
счета. Употребляется в том же значении, что и в словаре.
Кишка тонка. Этот фразеологический оборот имеет три значения.
4. Не хватает сил сделать что-либо.
5. Не хватает умения, способностей и т.п. осуществить, выполнить что-
либо.
6. Не хватает средств, приобрести что-либо.
»Вот мы на заводе делаем трактора для вас. Бедняку и середняку-
одиночке купить трактор слабо: кишка тонка!" Фразеологизм — кишка тонка -
употребляет автор в 3 значении, данном в словаре.
Быльем поросло. Навсегда, давно забыто. «У него иной раз промеж глаз
сверкнет слеза, но он не дает ей законного ходу, отвернется, насталит
сердце и говорит: что было, то быльем поросло!» Шолохов имеет в виду, что
все давно забыто.
Из поговорочного выражения: Что было, то прошло и быльем поросло.
[Быльё (устар.) – трава, бурьян].
Тяп-ляп. Кое как, небрежно, наспех делать что-либо.
ое как, небрежно, наспех делать что-либо. «Дело хорошее
колхоз, но тут надо дюже подумать! Так нельзя, чтобы – тяп-ляп, и вот тебе
кляп, на – ешь, готово». У Шолохова употребляется в том же значении, что и
в словаре.
В поте лица. С большим усердием, не жалея сил. «В поте лица добывал
хлеб насущный». Употребляется в том же значении, что и в словаре. В этом
предложении две фразеологические единицы: первая – в поте лица, вторая –
хлеб насущный.
Хлеб насущный. Этот фразеологизм имеет два значения.
1. То, что крайне необходимо для жизни, для существования. 2. Самое
важное, необходимое.
Заимствовано из молитвы: Хлеб наш насущный дождь нам днесь, т.е. хлеб,
необходимый для существования, дай нам сегодня.
В романе фразеологизм употребляется в 1 значении.
Взятки гладки. Ничто не возьмешь, не добьешься, не потребуешь с кого-
либо, чего-либо. «Думал окалечу быка, и взятки гладки?» Этот
фразеологический оборот имеет одно значение. В «Поднятой целине»
употребляется в том же значении, что и в словаре.
Ни свет ни заря. В самую рань, спозаранку, до рассвета. Данный
фразеологизм имеет 1 значение. «Ну, чего шляешься ни свет ни заря?» Автор
употребляет фразеологический оборот в том значении, которое дается в
словаре, т.е. очень рано, до рассвета.
Как сивый мерин. Самым бессовестным образом. Имеет одно значение.
«Хоть ты и старик, а брешешь как сивый мерин!» Употребляется в значении,
что в словаре.
По щучьему веленью. Самым неожиданным образом, чудом, без чьей либо
поддержки. «Дела очень много, нельзя же так, как ты хочешь: по щучьему
веленью, раз-два – и колхоз создать, и кулака изъять, и семфонд собрать…»
Фразеологический оборот употребляется в том же значении, что и в словаре.
Черт
организации. Одни фразеологизмы образуются по схеме словосочетания
(фразеологические обороты взяты из контекста): свернуть голову1, за милую
душу, спустя рукава, хоть бы что, с часу на час, как от козла молока, в
поте лица, золотые слова, белый свет, ни свет ни заря, с воробьиный нос,
волосья дыбом, со всех ног, с глазу на глаз, как пить дать, одним словом, и
так и сяк, как кур во щи, пропивал до нитки, ни в зуб ногой, честное слово,
голову ломать, с гулькин нос, очертя голову, и так и эдак, как с гуся вода,
до поры до времени, бок о бок, шишка на ровном месте, вынь да положь, на
одной ноге, во всю ивановскую и т.д. Другие фразеологизмы – предложения:
твоя воля, держи карман шире, кот наплакал, глаза на лоб полезли, протянуть
ноги, кинуть умом и т.д.
Фразеологизмы, образующиеся по модели непредикативного словосочетания,
могут быть однозначными и многозначными, способны вступать в синонимические
и антонимические отношения, обьединяться в тематические ряды по признаку
семантической общности и т.д.
Первый этап работы – исследование лексических значений фразеологизмов
в романе М.А. Шолохова «Поднятая целина». Необходимо выяснить, совпадают ли
значения фразеологизмов в романе «Поднятая целина» с устойчивыми оборотами,
данными во фразеологических и толковых словарях и установить, сколько
значений имеет та или иная фразеологическая единица, и встречается ли в
романе авторское толкование фразеологизмов.
Фразеологизм — слава богу — Шолохов употребляет в 1 значении, данном
во фразеологическом словаре А.И. Молоткова, т.е. — слава богу — значит
хорошо.
Наломать дров. Наделать глупостей, грубых ошибок. Этот фразеологизм
имеет одно значение.
«А ты что предлагаешь? Административную меру, для каждого кулака без
разбора … Дров с такими воззрениями ты можешь наломать сколько хочешь».
Фразеологизм наломать дров употребляется Шолоховым в значении данном в
словаре.
В два счета. Очень быстро, мигом, без промедления. Фразеологический
оборот имеет одно значение. «Уничтожить кулака! И по-жа-луй-ста! В два
счета. Употребляется в том же значении, что и в словаре.
Кишка тонка. Этот фразеологический оборот имеет три значения.
4. Не хватает сил сделать что-либо.
5. Не хватает умения, способностей и т.п. осуществить, выполнить что-
либо.
6. Не хватает средств, приобрести что-либо.
»Вот мы на заводе делаем трактора для вас. Бедняку и середняку-
одиночке купить трактор слабо: кишка тонка!" Фразеологизм — кишка тонка -
употребляет автор в 3 значении, данном в словаре.
Быльем поросло. Навсегда, давно забыто. «У него иной раз промеж глаз
сверкнет слеза, но он не дает ей законного ходу, отвернется, насталит
сердце и говорит: что было, то быльем поросло!» Шолохов имеет в виду, что
все давно забыто.
Из поговорочного выражения: Что было, то прошло и быльем поросло.
[Быльё (устар.) – трава, бурьян].
Тяп-ляп. Кое как, небрежно, наспех делать что-либо.
ое как, небрежно, наспех делать что-либо. «Дело хорошее
колхоз, но тут надо дюже подумать! Так нельзя, чтобы – тяп-ляп, и вот тебе
кляп, на – ешь, готово». У Шолохова употребляется в том же значении, что и
в словаре.
В поте лица. С большим усердием, не жалея сил. «В поте лица добывал
хлеб насущный». Употребляется в том же значении, что и в словаре. В этом
предложении две фразеологические единицы: первая – в поте лица, вторая –
хлеб насущный.
Хлеб насущный. Этот фразеологизм имеет два значения.
1. То, что крайне необходимо для жизни, для существования. 2. Самое
важное, необходимое.
Заимствовано из молитвы: Хлеб наш насущный дождь нам днесь, т.е. хлеб,
необходимый для существования, дай нам сегодня.
В романе фразеологизм употребляется в 1 значении.
Взятки гладки. Ничто не возьмешь, не добьешься, не потребуешь с кого-
либо, чего-либо. «Думал окалечу быка, и взятки гладки?» Этот
фразеологический оборот имеет одно значение. В «Поднятой целине»
употребляется в том же значении, что и в словаре.
Ни свет ни заря. В самую рань, спозаранку, до рассвета. Данный
фразеологизм имеет 1 значение. «Ну, чего шляешься ни свет ни заря?» Автор
употребляет фразеологический оборот в том значении, которое дается в
словаре, т.е. очень рано, до рассвета.
Как сивый мерин. Самым бессовестным образом. Имеет одно значение.
«Хоть ты и старик, а брешешь как сивый мерин!» Употребляется в значении,
что в словаре.
По щучьему веленью. Самым неожиданным образом, чудом, без чьей либо
поддержки. «Дела очень много, нельзя же так, как ты хочешь: по щучьему
веленью, раз-два – и колхоз создать, и кулака изъять, и семфонд собрать…»
Фразеологический оборот употребляется в том же значении, что и в словаре.
Черт